((((( Spain Nandemo Jouhou Real Time !! )))))


学生ビザ及びTarjeta de estudiante取得について

※ここにあるのはあくまでもこのコーナー作成者の体験です。
基本的な必要書類は変わらないと思いますが、申請の際に当たった担当官や、申請の時期、申請する 地域によって事情が相当変わってくることが予想されます(特にスペイン)。いつもこのとおりと いう訳にはいきません。常に窓口や周囲の人に最新情報をもらい、ある程度の柔軟性を 持って望むことが大切です。
尚、このページの情報は2005年6月のものですが、新しい情報を入手次第、その都度このページの一番下に追加していきます。


スペインでのTarjeta de estudiante申請

1.スペイン入国の際に

入国する際、税関でパスポートを提示してビザの貼付してあるページに入国のスタンプを 押してもらいましょう。

2.申請に必要な書類を揃える

まず、所轄の警察署に行って申請書と必要書類を列記したプリントをもらってきましょう。
2005年5月現在必要な書類は以下の通りです。

−Impreso de solicitud
*申請書

−Pasaporte en vigor
Haber entrado en Espana con visado serie D concedido especificamente para estudios investigation o formacion.
*有効期間内のパスポート。ビザのタイプがDのもの。

−Certificado de medios economicos suficientes para cubrir sus gastos de estancia y regreso a su pais. deposito bancario movimiento bancario y procedencia de los mismos o justificante de beca.
*銀行の残高証明。これは現地の銀行に口座を開き、 日本から生活費及び帰国の交通費に相当する金額を送金します。その後、銀行に残高証明を発行して もらいます。この残高証明には、
日本からの送金額
日本からの送金日
送金者
証明書発行日時点での残高
が明記されている事が必要です。

現地の銀行に口座を開く為には、銀行によっては「非居住者証明」が必要です。 パスポートだけあれば口座が開ける銀行もあります。自分にとって便利な銀行を選んだら、 窓口で確認してみるといいでしょう。証明書の発行も即日のところもあれば、数日かかる ところもあるようです。

−Justificante de haber sido admitido como alumno. estudiante o investigador en Centro Oficial o Establecimiento publico o privado. autorizado o reconocido por el Ministerio de Educacion y Cultura en que deba realizar su actividad con caracter principal con un horario que implique asistencia y una duracion prevista no inferior a tres meses.
* スペインの文部省が認可した公立或いは私立の学校が発行した、3ヶ月以上の在学証明書。 学校に申し出ると作ってもらえます。

例文: CERTIFICA
Que Don.XXX esta inscrita en un curso de espanol acelerado de XX hora de clase a la semana, impartido por XXX(学校名)XXX ,XXX(学校の所在地), desde el XX de XX hasta el XX de XX(在学期間・3ヶ月以上) de 2000.

-Seguro Medico
* 保険証書です。保険会社によっては日本で海外旅行の為に加入した傷害・疾病の保険の契約書を、スペイン語に訳してもらえる事もあり、それをそのまま申請に使うこともできるようです。→ 保険会社例
もしくはスペイン国内で民間の保険会社に加入すれば確実でしょう。代表的な会社には Sanitas等があります。例えばマドリッドのセントロならSOLのコルテイングレスの「Agencia de viajes」 にコーナーがあります。その場で加入できますが、申し込みの際に保険料が引き落とされる銀行 の口座番号が必要です。

-Justificante de domicilio
* 居住証明。例えば誰かの家にホームステイもしくは間借りをしている場合は、その家の持ち主 に自分に部屋を貸しているというサインの入った証明書を作成してもらいます。

例文: Don XX(持ち主の名前)XX, de nationalidad XX(国籍)XX con el numero de N.I.F. XXX(ID番号)XXX, el propietario del piso situado en XXX(住所)XXXXXXXX.
certifica que:
Don XXX(自分の名前)XXX, de nationalidad japones con el numero del pasaporte _____ reside en el piso arriba indicado.
それとその家の権利書もしくは賃貸契約書を借ります。
コンパルティールの場合は、そのピソを大家もしくは不動産会社と賃貸契約している人に、 上記の様な証明書を作成してもらいます。

-Fotografia de tamano carnet (De frente y con fondo blanco)
*縦3.2cmX横2.5cmの写真を4枚。 2枚はTarjetaの申請の際に、もう2枚は指紋押捺の際に必要です。 写真は担当官が申請書にホチキス留めするので、糊付けはしないようにして下さい。

これらを全て揃えたら、街のコピー屋さんに行って全書類のコピーを取ります。 オリジナルの束とコピーの束をまとめて、準備は一段落です。

3.いよいよ申請!(※これはマドリッド場合です)

まず自分の住む地域の管轄の警察署がどこであるかを調べ、所轄の警察署に行きます。 この日はパスポート等を持ち歩くので、タクシー等で行くのがいいと思います。

警察署に着いたら入り口にいる担当官に声を掛けます。申請者の列と受け取り者の列とに分かれ、たくさんの人が並んでいますので、どちらに並ぶのかを尋ねます。学生、労働者、などに列が分けられているのではなく、Solicitar(申請)かRecojer(受け取り)という区別で列が分かれているようです。

自分の番になったら書類の原本とコピーを、担当官が言う順番に渡します。 申請書以外の原本は、チェックが済むと返却してくれます。全書類のチェックが終わると、 申請書の写しを1枚返してくれます。 そして担当官が紙を出してきて「サインをしなさい」と言われますので、サインをします。これがそのままタルヘタのサインになります(パスポートと同じサインをします)。 サインが済むと「右手の人差し指を出しなさい」と言われ、真っ黒なインクを付けられ指紋を押されます。 その後「警察からの通知が届くまで約2ヶ月待ちなさい」というような事を言われます(因みにこれもその時の状況で大きく変わります)

【最新情報】
***2005年6月現在
申請用紙をもらうには、朝9時から14時の間に警察に行って、入り口にいる担当官に「学生証の申請をしたいので、申請用紙が欲しい」と申し出ると、申請用紙と、必要書類を列記したプリントをくれます。 今までは、申請用紙をもらうのにも、長い列に並ばなくてはいけないこともありましたが、少し簡単になりました。大きな語学学校や大学では、警察までわざわざ行かなくていいように、生徒用に申請用紙を準備しているところもあるようです。
尚、申請する警察署は今までのマドラソではなく、ディエゴ・デ・レオンになっています。
2005年6月、留学生Aさんは、午前9時に到着し入り口の担当官に「申請に来ました」と告げると、すぐ中に入れ、中の列に並ぶ事が出来ました。そして10分ほどですぐに申請が出来たそうです。 警察の中にはコピー機はありませんので、必ず書類のコピーは忘れないようにしてください。

『これで、とりあえず申請は受理されました・・・。お疲れさま。
でもまだこの先があるのです。』

⇒日本側での申請についてはこちらへ・・・